fbpx
uk
Поштова адреса англійською

Як правильно написати свою адресу англійською

Необхідність вказати поштову адресу на англійській мові може виникнути в найрізноманітніших випадках: при заповненні якої-небудь анкети, оформленні документів, реєстрації на сайті та т. д. Але більшості з вас це швидше за все знадобиться при замовленні товарів з якогось іноземного інтернет-магазина, наприклад, того ж AliExpress.com.

Далі ми розповім вам як правильно все перекласти, які правила необхідно враховувати при написанні, і приведемо декілька прикладів як повинен виглядати хороший результат.

Як зробити правильний переклад адреси на англійську мову

Є один момент, про який необхідно пам’ятати: Вашу електронну адресу як отримувача або відправника, призначена для нашої поштової служби, а не закордонної. Тому, назву свого міста, вулиці і області, перекладати не треба, а тільки транслітерувати. Тобто, вулиця Квіткова пишіть як ul. Kvitkova а не Flower Street.

У цьому нам допоможе Google Translate:

Транслітерація імені і прізвища

Країну і місто копіюємо з поля «Переклад», а все інше – з транслітерації під оригіналом на вашій мові. Ну і обов’язково пам’ятайте про те, що потрібно вказати і свій поштовий індекс.

Правила написання адреси англійською

Якщо вам потрібно вказати дані одержувача в США, Великобританії або іншій англомовній країні, писати поштову адресу англійською потрібно за наступним шаблоном:

  • Ім’я одержувача;
  • Назва організації (для ділового листування);
  • Номер будинку, назва вулиці, номер квартири;
  • Місто (і штат – для США);
  • Поштовий індекс;
  • Країна.

За правилами Королівської поштової служби Великобританії, назва міста потрібно вказувати великими літерами, а назва штату (при відправці листа у США) записується у вигляді двобуквеного скорочення (наприклад, NY – New York). Подивитися список скорочень американських штатів можна на сайті Поштової служби США.

Загалом, з матчастиною ми розібралися, а тепер давайте наведемо кілька прикладів як все має виглядати, по кожній конкретній країні. Адреса для відправки листа до Великобританії:

Останній рядок це індекс, в англійців він може складатися з комбінації цифр і букв.

Сполучені Штати:

І ті ж США, але вже із зазначенням назви компанії:

І ось як виглядає чисто юридична адреса, тобто, отримувачем якого є компанія, а не фізична особа:

Лист на юридичну адресу в США


Ну і наостанок наведемо список скорочень, що використовуються для вказання вулиці:

  • STR – street
  • AVE – avenue
  • LN – lane
  • RD – road
  • TPKE – turnpike
  • PL – place
  • DR – drive
  • BLVD – boulevard.

Сподіваємося, нам вдалося пояснити все простою і зрозумілою мовою, і тепер для вас не складе труднощів написати адресу англійською абсолютно без помилок.

Редакція
Редакція
Трансформуємо каву і натхнення в тексти, і віримо в те, що все буде добре.
Цікаве по темі:
Добавить комментарий